Jabberwocky Variations
Home : Translations : Gxaberuxoko


Gxaberuxoko

Mark Armantrout

Estis brilige, kaj la slidaj toroj
En uxabo gajris kaj gimblis
Tutmimzaj estis la borogovoj
Kaj la momratoj auxsgrabis.

"Atentu la Gxaberuxokon, mia filo
La fauxkoj mordantaj, la pincxiloj kaptantaj
Atentu la jubjubbirdon, kaj evitu
Je la Bandersnacxoj frumantaj!"

Li alprenis lian vorpan glavon
Longtempe la manksoman acxon sercxante
Restis li tumtumarbon
Kaj staris tie pensante.

Kaj je ufa penso starinte
La Gxaberuxoko, kun okuloj brulantaj
Venis tra la tulga arbaro viflante
Kun veno burbelanta!

Unu,du! Unu,du! Kaj tra kaj tra,
La vorpo klingo snikersnakis
Tie mortkusxis gxi, kaj kun kapo gxia,
Li reen galumfiis.

"Mortigis vi la Gxaberuxokon?
Venu al mi' brakoj, mia bima filcxjo!
O frabja tago! Kalu! Kalaux!"
Li cortlis je lia gxojo.

Estis brilige, kaj la slidaj toroj
En uxabo gajris kaj gimblis
Tutmimzaj estis la borogovoj
Kaj la momratoj auxsgrabis.


Completed on 3 May 1990, by Mark Armantrout (armtrout@ux1.cso.uiuc.edu)

For those unfamiliar with the convention of representing Esperanto in ASCII, there is no 'x' in Esperanto. 'x' means the preceding letter has a circumflex over it. (The circumflex is the accent mark that looks like a carat '^'.)


< Prev  Next >
Home : Translations : Gxaberuxoko

Jabberwocky Variations   http://pobox.com/~keithlim/jabberwocky/   keithlim@pobox.com